Usepov.23.09.04.sarah.arabic.everything.must.go... < SAFE → >
By 10 PM, the last box was packed. A single photograph remained: Amira and me outside the Bibliotheca Alexandrina, our fingers crossed in the traditional Arab gesture for luck. I didn’t have time for farewell dinners. The airlines demanded tickets be paid in advance now.
I sat on the bed, staring at the suitcase. The ellipsis in the title lingered— Everything Must Go... Was it a command? A question? A warning that endings are never clean? UsePOV.23.09.04.Sarah.Arabic.Everything.Must.Go...
I’d arrived here in 2018, an Arabic teacher with a degree and a dream of preserving the language of my late father, a translator who’d once bridged worlds. Cairo had been a labyrinth of laughter and scent—spiced tea, jasmine perfumes, the hum of call to prayer. But now, it felt like a museum of my own unraveling. By 10 PM, the last box was packed
When the taxi honked, I didn’t look back. In the airport, I slid the photo into my bag. Some things, I thought, would not go. Not today. The airlines demanded tickets be paid in advance now
The phone buzzed. Amira’s voice: “Sarah, the antique shop near Khan el-Khalili will take the clock! Please—do not throw anything else into the cartels.” I almost smiled. Amira, my best friend since year two of our expat life, had adopted me like an Ummi , a local mom. She’d cried when I told her I was leaving. “But your Arabic… your book ,” she’d whispered, tears smudging the kohl under her eyes. My manuscript, Everything Must Go , was an ode to exile, a translation of my father’s diaries into Arabic, written between 1940 and 1947—decades after he’d fled his homeland, just like me.